是簡還是繁
是傑還是杰
毛升的《十色》第32頁說,「香島中學排演大型歌劇《歌唱王傑》,這是一位解放軍戰士捨身救人的事跡,」龍少第一個反應是,為何錯得咁離譜,王傑是台灣歌星不是解放軍。沉思一會回神,才記得解放軍有一位叫王杰(1942-1965)的,我無法肯定王杰的繁體名字是不是王傑。
杰字絶大部人視為傑字的簡化字或異體字,見此即改為傑字,以示自己堅守正統。但台有一位萬人迷歌星周杰倫,用杰字的不用傑字,也沒有人幫倒忙「更正」為周「傑」倫。國民政府時期有一位教育家王世杰(1891-1981),更沒人改用傑字。龍少認為《十色》著者和編者都有輕率之嫌,對以文字來傳達所說的話不嚴謹,準繩度有問題。近日看《習近平講黨史故事》一書也把王杰繁體化為王傑。
在網絡上我找一張王杰的圖,圖中全使用繁體字,稱他為「王杰叔叔」,因此我肯定王杰這一名字,繁簡相同。
昨天逛二手書店,發現天地有出版余杰的書,即該司知杰字有人用作名字,在編《十色》時為何不謹慎審閱而錯呢,奈何!
没有正字
在簡體字和繁體字的名稱外,有無知者創作了一個正體字名稱,實是繁體字的別稱,意圖用一個正字來壓人,以拔高自己。
常看台出版的書都知台用占字取代佔字,不是迎接統一先行用簡化字,是李登輝推行的日文漢字。
台使用雇與僱兩字有分別,雇是名詞用如雇員、雇主、雇工。動詞用僱字,如僱用、聘僱、約僱,僱傭契約。香港繁體一律用僱,雇是簡體。
在香港生活常見繁簡和異體字共用,在茶廳常見以反字取代飯字,是港人特色的的正體字嗎!在網路的私人通訊文字中,繁簡異字體常見,甚至有人自創的以符號或字音代替文字,C9即是師奶。百花齊放,各師各法,自由創作,爭妍鬥麗。
書法中部份不同字款的同一個字,筆畫可能各不同,那一款字才是正體呢!龍少曾是排字工人,生產字粒有來自日台港,小部份同一個字產地不同,筆畫不同,誰是正體字。
(完)
龍少爺
04.04.2025
若有興趣進一步研討交流,請發電郵到本人電郵地址: leungpolung@gmail.com。

沒有留言:
張貼留言